徐君宝妻 Xu Junbao’s Ehefrau (? - ?) Song

   
   
   
   
   

满庭芳

Man Ting Fang

   
   
汉上繁华, Am Han Fluss blühte das Leben
江南人物, Am Jangtse gab es große Talente
尚余宣政风流。 Das alles stammte noch von der Erhabenheit der Nördlichen Song
绿窗朱户, Grüne Fenster, zinnoberrote Tore
十里烂银钩。 Und glänzend silberne Vorhanghaken zehn Meilen weit
一旦刀兵齐举, Bis die Yuan Soldaten ihre Schwerter erhoben
旌旗拥、百万貔貅。 Und sich um die Banner versammelten, Millionen stark ihre Truppe
长驱入, Sie fielen im Gleichschritt
歌楼舞榭, In die Häuser von Lieder und Tanz ein
风卷落花愁。 So kläglich, wie wenn der Wind gefallene Blüten mit sich reißt
清平三百载, Dreihundert Jahre Frieden
典章人物, Gesetze, Verordnungen, Werte
扫地都休。 Alle hinweggefegt
幸此身未北, Ich habe Glück, nicht im Norden zu sein
犹客南州。 Bin immer noch Gast im Süden
破鉴徐郎何在? Du hast die andere Hälfte des Spiegels, Xu mein Mann, wo magst du sein?
空惆怅, Es ist sinnlos, Trübsal zu blasen
相见无由。 Wir werden uns nicht wiedersehen
从今后, Von heute an nach meinem Tod
断魂千里, Wird meine Seele Nacht für Nacht
夜夜岳阳楼。 Eintausend Meilen weit zum Yueyang Turm fliegen